address 【簡単】英語表記の住所の書き方で覚えておくべき7つのポイント

住所を英語表記で書かなければならないケースは突然やってきたりする。

私の場合は生意気にも個人で名刺を作成(遊びで)する時に見栄えをかっこよくするために英語バージョンの住所を記載しようとした時だ。

書き方が分からない・・・

特にアパートやマンション、部屋番号までの書き方がさっぱり分からず困ったので、その時に調べた内容を今後必要になったときのために残しておくことにする。

いきなり正解を・・・

基本は日本語表記の逆と覚えておけばよい。

自分の住所を例に出すのはセキュリティ的によろしくないので、架空の住所を例に説明してみる。こんな名前のマンションを考えてみた。

(日本語)
〒112-0004 東京都文京区後楽1丁目3−61 ジャイアンツマンション305号室

ジャイアンツマンション305号室は架空だが、東京ドームの住所だ(ちなみに私は日本ハムファンである)。

あるなら住んでみたいと思うこの住所を英語表記で書いてみるとこのようになる。

(英語)
#305 Giants mansion, 1-3-61 Kouraku, Bunkyou-ku, Tokyo 112-0004, Japan

見比べてみると日本語表記の逆になっているのがお分かり頂けるかと思うが、7つのポイントについてさらに見ていくことにする。

1.郵便番号マーク(〒)は不要

〒112-0004 → 112-0004

2.都道府県はなくても良い

東京都 → Tokyo

北海道 → Hokkaido

京都府 → Kyoto

 

東京都の都や京都府の府は付けないのが通例だが、県の場合はこんな具合につけても良い。

神奈川県 → Kanagawa
       Kanagawa-ken
       Kanagawa Pref

3.市区町村はなくても良い

札幌市 → Sappor
      Sapporo-shi
      Sapporo City

文京区 → Bunkyou
      Bunkyou-ku
      Bunkyou Ward

4.番地はそのままで

1丁目3−61 → 1-3-61

5.マンションやビル名はそのままで

ジャイアンツマンション → Giants Mansion

一人暮らしの安いアパートだよ!
アパートどころかトキワ荘だし!!!

という声もあるかと思うのでマンション以外の表記についても参考にして欲しい。

ビル
bldg.

メゾン
maison

アパート
apartment

コーポ
corpo

ハイツ
heights


so

6.部屋番号には#をつける

305号室 → #305

7.国名は最後に

#305 Giants mansion, 1-3-61 Kouraku, Bunkyou-ku, Tokyo 112-0004, Japan

おまけ 県のホームページでは・・・

各県のホームページを見るとグローバル化の影響なのか、しっかりと英語バージョンでもホームページが確認できるようになっている。

東京都、神奈川県、千葉県、埼玉県、茨城県、群馬県、栃木県の表記をチェックしたのでシェアするが、神奈川県と群馬県は自動翻訳機能で英語表記にするシステムになっていた(2017年6月時点)。

それぞれの表記の仕方について見比べてみて欲しい。

 

東京都

(日本語)
〒163-8001 東京都新宿区西新宿2-8-1

(英語)
8-1 Nishi-Shinjuku 2-chome, Shinjuku-ku, Tokyo 163-8001

 

神奈川県

(日本語)
〒231-8588 神奈川県横浜市中区日本大通1045-210-1111(代表)

(英語)
〒 231 – 8588 Yokohama-shi, Kanagawa-ken Nihon-Odori 1 045 – 210 – 1111

 

千葉県

(日本語)
〒260-8667 千葉市中央区市場町1-1 電話番号:043-223-2110

(英語)
1-1 Ichiba-cho, Chuo-ku, Chiba City, Chiba Prefecture 260-8667 TEL:043-223-2110

 

埼玉県

(日本語)
〒330-9301 埼玉県さいたま市浦和区高砂三丁目15番1号 電話番号:048-824-2111

(英語)
Saitama Prefectural Office  15-1 Takasago 3-chome, Urawa-ku, Saitama 330-9301

 

茨城県

(日本語)
茨城県庁 〒310-8555 水戸市笠原町978番6 電話 029-301-1111(代表)

(英語)
Ibaraki Prefectural Government Office
978-6 Kasahara-cho, Mito, Ibaraki 310-8555  Telephone 029-301-1111

 

群馬県

(日本語)
〒371-8570 前橋市大手町1-1-1 電話番号(代表):027-223-1111

(英語)
Gunma prefectural government office 〒 371-8570 1-1-1, Otemachi, Maebashi-shi Phone number (main): 027-223-1111

 

栃木県

(日本語)
〒320-8501栃木県宇都宮市塙田1-1-20 電話番号:028-623-2323

(英語)
Tochigi PrefecturalOffice Hanawada 1-1-20, Utsunomiya-Shi, Tochigi 320-8501, Japan

 

千葉県のように(Chiba Prefecture)県を付けているところもあれば、茨城県(Ibaraki)のように県を付けてないところもある。また、栃木県は Hanawada 1-1-20 の通り、番地の前に地名を記載するスタイルとなっている。

要は郵便屋さんが見て分かれば良いのだ。

程度に考えておけば、例え少しくらい間違っていたとしても問題ないと覚えておくくらいで丁度良い。

 

私は大雑把にこんな感じで英語表記の住所の書き方は覚えている。

  1. 日本語表記の逆で
  2. 〒マークは不要で
  3. 市区町村などは付けなくてもOKで
  4. 部屋番号には#をつける

ポイントは4つになってしまったが、、、、あまり気にしないで欲しい。

とりあえず、あまり難しく考えないように。

 

スポンサードリンク